Murat Celikkafa

Murat Celikkafa

Membre depuis 1 décennie •
"Erfahrener türkischer Native-Sprecher"

Sind Sie auf der Suche nach einem erfahrenen und professionellen Native-Sprecher für Audio- und Videoproduktionen in türkischer Sprache?

Oder müssen Sie erst das deutsche Originalmanuskript ins Türkische übersetzen lassen? Dann sind Sie fündig geworden.

Ich hoffe auf eine baldige Zusammenarbeit.

 Formation

Geboren in der Türkei, aufgewachsen in Deutschland, Studium und Einstieg ins Berufsleben in der Türkei, professionelle Weiterentwicklung als Sprecher und Redakteur in Deutschland… Dieses hin und her zwischen beiden Ländern muss nicht unbedingt ein Nachteil sein.

Ganz im Gegenteil: Somit konnte ich meine Kenntnisse über beide Kulturen und Sprachen besonders verinnerlichen und ausweiten. Das hat dazu beitgetragen dass ich heute ein akzentfreies Türkisch sprechen kann. Dank meiner täglichen und multimedialen Arbeit als Redakteur und Sprecher in der Türkischen Redaktion der Deutschen Welle bin ich -was die Türkei und/oder die Türken angeht- stets auf dem Laufenden.

 Expérience

Seit Anfang 2000 wirke ich bei diversen Projekten als Sprecher und Übersetzer mit. Zu meinen Autraggebern gehören auch weltbekannte Firmen und Hersteller. Hier eine kleine Auswahl davon:

Volkswagen, Mercedes-Benz, BMW, Siemens, Bosch, Sony, Vodafone, Olympus, NRW-Gesundheitsministerium, Goethe Institut, Deutsche Welle, WDR, SWR, TRT, Haribo, Deichmann, Alice, KabelDeutschland, Wella, EnBW, Eaton, Meyer-Werft Papenburg, Chevrolet, REWE, Ratiopharm, Hapag-Lloyd, Ferrero u.v.a

 Particularités

Ein Profisprecher mit einer sehr abwechslungsreicher Stimme: Dynamisch, freundlich, werblich, sachlich, warm, romantisch, mittelkräftig.

* Voiceover und/oder als Off-Stimme (Stimmalter: 20 bis 45)
* Image- und Industriefilme
* TV- und Funkwerbung
* E-Learning
* Navi- und Telefonansagen
* Computerspiele
* Audioführungen
* Trickfilme
* Hörbücher und vieles mehr...

Ich biete auch Übersetzungen und Sprachadaptionen an! Eine Übersetzung muss wie ein Originaltext klingen. Der Text muss -falls erforderlich- den linguistischen und kulturellen Besonderheiten der Zielgruppe angepasst werden. Daher biete ich keine Google-Übersetzung sondern eine originaltreue Sprachadaption für Ihre Video-, Audio- und Multimediaproduktionen an. Ich bin nicht der "klassischer" Übersetzer der alles einz-zu-eins übersetzt, sondern ein Redakteur der die Texte ins Türkische anpasst.

Das NRW-Gesundheitsministerium, das Goethe-Institut, der Digitalkamerahersteller Olympus oder der deutsche Auslandssender Deutsche Welle... Diese und andere renomierte Unternehmen und Institute haben mir in Sachen Übersetzung und Adaption vetraut. Und am Ende waren alle hoch zufrieden.

Ich bin gerne bereit auch für Ihre Projekte meine türkischen Sprachkenntnisse einzusetzen. Insbesondere für:

* Sprachadaptionen für diverse Audio- und Videoproduktionen
* Fachübersetzungen (Wissenschaft & Technik, Wirtschaft, Sport, Politik etc.)
* Broschüre und Flyer
* Journalistische Textbearbeitung