Il modo più rapido per trovare doppiatori è il nostro premiato casting online. È gratuito al 100%, molto semplice e vi fornisce in pochi minuti offerte di doppiatori professionisti con campioni vocali basati sul vostro copione - provatelo!



Descamore Lucie TINEL--SERVIÈRES

Descamore Lucie TINEL--SERVIÈRES

Membro dal 2 mesi
"Native french - dynamic, warm, versatile voice artist"

Ce qui m’anime, c’est de raconter des histoires. Transmettre.

J’aurais grand plaisir à sonoriser vos productions tout en vous assurant un cadre bienveillant et professionnel lors de nos échanges. C’est avec passion, créativité et adaptabilité que je m'investis dans chaque projet qui m’est partagé depuis mon home studio en Cévennes.

Ma voix est jeune, souriante et dynamique mais aussi chaleureuse, naturelle et empreinte d’une grande douceur. Si je me trouve à l’aise dans les voix aigües, je dispose également d’une voix médium plus posée et mature ce qui me permet une grande polyvalence.

À bientôt !

***

What drives me is telling stories. Passing them on.

I’d love to provide the soundtrack for your productions while ensuring you a caring and professional environment for our discussions. It is with passion, creativity and adaptability that I invest myself in each project that is shared with me from my home studio in Cévennes.

My voice is young, smiling and dynamic, as well as warm, natural and imbued with a great gentleness. I'm naturally comfortable with high-pitched voices and can also achieve more mature, medium-range voices too which allows a great flexibility.

Hope to hear from you soon !

 Formazione

J’ai suivi les formations Initiation à la Voix-Off puis Les fondamentaux de la Voix-Off à l’École de la Voix - Vox Populi de Chazay d’Azergues.
J’ai, par la suite, intégré le stage de formation professionnelle Voix-Off et Doublage - Initial de décembre sur une durée de 7 mois, au Studio Élixir de Saint-Jean (proche Toulouse).
Je me suis initiée au métier de conteuse auprès de Clémentine Magiera et également au clown auprès de Mylène Lormier. J'ai, par ailleurs, un Master en Histoire des Relations internationales.

***

I completed the Introduction to Voice-Over class and then the Fundamentals of Voice-Over class at L’École de la Voix - Vox Populi in Chazay d'Azergues.
I then joined the Voice-Over and Dubbing - Initial professional training course for 7 months at Studio Élixir in Saint-Jean (near Toulouse).
I received an introduction to the profession of storyteller from Clémentine Magiera and an initiation course for the art of clowning with Mylène Lormier. I have a Master's degree in History.

 Esperienza

Voix off pour le spectacle théatral "le Pierrot" de la Compagnie Mimanshow.
Voix de Céleste et de la Reine dans les spectacles "L'épée du chevalier" et "L'Odyssée nocturne" de la compagnie L'Odyssée.
Podcast "Capsule conte"
Podcast "Rêver devant les autres - Histoires de celles et ceux qui les (ra)content"
Comédienne dans une troupe de théâtre amateur depuis 3 ans (Le Pierrot, Le Charlot, etc)
Conteuse dans des cadres privés

 Peculiarità

Mes capacités de conteuse me permettent de transmettre les images et d’embarquer le public dans l’histoire tandis que celles de comédienne me permettent de transmettre les émotions et d’incarner divers personnages. Je dispose d’un panel de voix allant de la petite fille au petit garçon, de la jeune fille à l’adolescente, de la jeune femme à la femme mature, jusqu’à la grand-mère (plutôt dans le cadre de personnages d’animation).

Je parle couramment anglais avec un léger accent français.

***

My storytelling experience grants me the power to heighten imagery as to draw an audience in, while my acting skills allow me to express a nuanced range of emotions and embody diverse characters. Thus, my range of voices goes from little girls to little boys, young girls to teenagers, young women to mature women, all the way up to little old ladies (typically as animated characters).

I speak english fluently with a light to moderate french accent.