I am Portuguese native (European), I live in Italy and I am a freelancer. English is my second mother tongue as I have attended the English School until high school. I also have good knowledge of Spanish and French.
I work as a translator and interpreter for over 16 years, during which I gained expertise in some fields

 Training

5-year degree in Marketing and Advertisement

 Experience

•Translation of documents for the implementation of the European Commission Directives regarding Plant Health Movement from English into Portuguese;
•Translation of Professional Coffee Machines (of a well-known Italian brand) from Italian and English into Portuguese;
•Translation of the novel “Il Figlio Negato” by Christian Zanon from Italian into Portuguese;
•Translation of products, promotions and marketing activities of a well-known brand of cosmetics from Italian into Portuguese (Ongoing);
•Translation of the website and all material of an Internet Banking from Italian into Portuguese (Ongoing);
•Translation of technical data sheets for machinery from Italian into Portuguese (BR);
•Translation of two users guide of machinery to produce vehicles’ pieces from Italian into Portuguese;
•Translation of two users guides of two different industrial ovens from Portuguese into English;
• Whispering interpreting from English into Portuguese and vice versa during the Conference of C40 Cities Climate Leadership Group held in Milan from the 1st to 3rd Oct. 2014;
•Translation of a new Italian online bank from Italian to Portuguese;
•Translation of a project of Incentive for Portugal, from English into Portuguese;
•Translation of the use and maintenance manual of a Shear Gate and a Screw Conveyor from Italian to Portuguese;

•Translation of a use and maintenance manual of a Handling machine from Italian to Portuguese;

•Translation of the short story of Machado de Assis “A Senhora do Galvão” (Galvão’s Lady) from Portuguese to English published in “Ex Cathedra” by New London Librarium;

•Simultaneous interpreting in Portuguese to English and vice versa at the “2nd Globe Forest Forum” occurred in Warsaw on the 18th November 2013;

•Liaison interpreting during the fair exhibition Host held in Milan in October 2013 and 2015;

•Translation of a corporate leaflet from De Beers with new career regulations from English to Portuguese (PT);

•Translation of documents to enter a tender in Mozambique by a South African company manufacturer of gas lines, oil pipelines from English into Portuguese (MZ);

•Proofreading of technical specifications and evaluation rules of site and lab surveys (petroleum field) in Portuguese (BR);

•Adjustment of the Use and Maintenance Manual of a Blowing Tunnel and Rinser from Portuguese (BR) into Portuguese (PT);

•Translation of product/service surveys from Portuguese (BR) in English (US);

•Transcription of an internal videoconference of Mattel held in English into Italian;

•Liaison interpreting in meetings between the Accountant and the Solicitor of a professional soccer player in Portuguese and Italian;

•Translation of a tourist guidebook of the city of Genoa from Italian into Portuguese (PT);

•Translation of an Audit Report on energy saving for the Portuguese Bank BES from Portuguese in English;

•Translation of land concession for mining from English in Portuguese (PT);

•Translation of two websites of an English School for foreign students from English to Portuguese (EU);

•Translation of IRS Statement from Italian to English;

•Translation of an Appeal for Injunction Order from Italian to Portuguese;

•Translation of the User’s Instructions of Casting Tapes from English to Portuguese (EU) and Italian;

•Translation of a manual of a Shearing Machine for metal recycling from Italian to Portuguese (EU);

•Translation of Manuals on the Airport of Nacala (Mozambique) from Italian to Portuguese (BR);

•Translation of an iBook on countries from Italian to English;

•Simultaneous interpreting during the Conference “Citizenship and Solidarity in the European Union - from the Charter of Fundamental Rights to the Crisis, the State of the Art” from and into Portuguese and Italian in Braga, in April 2012;

•Translation of part of material for lesson of SAP from English to Portuguese (BR);

•Interpreter during a visit to a factory outside Oporto from and into English, Portuguese and Spanish in February 2012;

•Translation of several musical instruments from Portuguese to English and Italian;

•Translation of household appliances from Portuguese to English and Italian;

•Translation of a science fiction short story from Italian into English;

•Translation of many different iPhone, iPad and iPod Touch entertainment apps (Animals 360, Insecta, Dinosaurs, among others) from Italian to English and Portuguese;

•Translation of Legal documents for DIAP (Portuguese Court System) for an enquiry from Portuguese to Italian;

•Translation of the User Manual of a Heat Recovery Unit from Italian to Portuguese;

•Translation of a compliant from Italian to English;

•Translation of a Spend Management Software from English to Italian;

•Translation of a divorce certificate from English to Italian;

•On-going translations for an editor house which has specialised magazines (Fashion, Hotel Business, Travel, Costume Jewellery, Machinery) from Italian to English;

•On-going translation of a emailing software, its website and newsletters from English to Italian;

•Translation of the user manual of a baby stroller from Italian to Portuguese;

•Translation of Openline website from Portuguese to English;

•Translation of the user manual of a coffee machine from Italian to Portuguese;

•Translation of the user manual of a machinery to cut marble blocks from Italian to Portuguese;

•Translation of user’s instruction manual of concrete pumps from Italian to Portuguese (BR);

•Simultaneous interpreting in Portuguese/Italian during a conference on “Odisseia” organised by the TNSJ in Oporto;

•Translation of the user guide of a tube extrusion machinery from Italian to Portuguese;

•Translation of the schematic assembly, the use and maintenance for a flame arrester from Italian to Portuguese;

•Translation of the schematic guide of a pre-oven from Italian to Portuguese;

•Translation of an operative manual for dosage and mixing systems of soap, solid and liquid additives from Italian to Portuguese;

•Translation of the operator manual of ink control systems from Italian to Portuguese;

•Translation of fishing equipment from Italian to Portuguese;

•Translation of medical technical sheets from English to Portuguese and Italian;

•Translation of the portal for an Ayurvedic Clinic from English to Italian;

•Translation of the instruction manual of an insulation foam from English into Italian;

•Translation of the instruction, assembly and use manual of a particle counter from English to Italian;

•Translation from English to Portuguese of a Social Network (www.dayboox.com);
•Hostess/interpreter in conferences, presentations, summits, events, business meetings in Milan;

•Hostess/Interpreter during exhibitions for expositors (MICAM, MCE, Salone del Mobile, Host, SIMEC, L’Artigiano in Fiera, DRUPA, and others);

•Translations from and into Italian, English and Portuguese (EU/BR) of technical texts for translations companies in Milan;

•Projects development for foreign markets, marketing assistant and translations (from Italian into English, Portuguese and Spanish) for TSC Italia (from January until November 2005);

•Collaboration with Editrice Stampare during the DRUPA exhibition in Dusseldorf in 2004;

•Interpreter at the “Fiera Milano” itself;

•Attended 8 technical courses involving all parts of a car (from engine to painting);

•Worked for the FIAT Group assisting the technical department from March 2001 to November 2002;

•Coach Language (Italian/Portuguese lexical consultant for TV commercials);

•Translation from English into Portuguese of the worker’s manuals for Pizza Hut, Kentucky Fried Chicken and Friday’s.

 Specials

I also translate with Localization, SEO and I have very good writing skills.