I studied Modern Languages ​​in Colombia with an emphasis in translation of commercial and business texts in the last semesters of the undergraduate program. At the end of my career I started working as a translator of medical texts for almost a year, and not only aa translator but also as a style proof-reader. Then I got the opportunity to come to Barcelona to study a master's degree in literary and audiovisual translation, which I finished less than a year ago. I am currently studying Professional Dubbing in a film academy, in which I have also done some works as a translator of flyers for film festivals, subtitling some short films, and style proof-reading of a script for a feature film.

 Training

Professional in Modern Languages - Universidad EAN (Colombia)
Emphasis in Translation of Commercial and Business Texts - Universidad EAN (Colombia)
Máster in Literary and Audiovisual Translation - UPF Barcelona School of Management
Professional Dubbing - Cine en Acción (Currently)

 Experience

Translator of medical texts - Ediciones JW (Colombia) - 1 year.
Style proof-reading of medical texts - Ediciones JW (Colombia) - 1 year.
Subtitling ES-EN of two shorts (Eiden OK and Joel's Room) - Cine en Acción.
Style proof-reading of a feature film script (Kátharsis) - Julia Monstropo
Translation ES-EN of a flyer to set out a feature film project in a French film festival (BROKEN) - Cine en Acción