Technische Fachübersetzungen in den Sprachrichtungen Deutsch-Englisch (fachgebietsabhängig), Englisch-Deutsch und Spanisch-Deutsch.
Software-Kenntnisse: memoQ, Adobe InDesign, MS Office 2016. Mit memoQ ist die Übersetzung von verschiedensten Dateiformaten möglich. Daneben übersetze ich auf Wunsch auch Inhalte in TYPO3 und Wordpress direkt im Backend.
Ich bin Mitglied im ADÜ Nord und im DVÜD.

 Training

Diplom-Fachübersetzerin Technik an der Universität Hildesheim Anfang 2001 mit Ergänzungsfach Erwachsenenfremdsprachenunterricht und Zusatzzertifikat für Technische Redaktion

Abgeschlossene Berufsausbildung als Technische Zeichnerin für Maschinenbau Februar 1995 IHK Celle.

 Experience

Seit 2000 arbeite ich als Fachübersetzerin für Technik. Zuerst war ich in einem kleinen Unternehmen tätig, das Software und Dokumentation für Analysengeräte (NIR-Spektroskopie) schreibt. Dort schrieb und übersetzte ich die Dokumentation. Ab Februar 2001 war ich bis Februar 2013 in einem Flugzeugbauunternehmen im Sprachendienst tätig. Dort übersetzte ich Softwaredokumentation, technische Spezifikationen, Liefer- und Leistungsspezifikationen oder auch Diplomarbeiten zu Werkstoffprüfung, außerdem Korrespondenz und Presseartikel und jede Menge Bauabweichungen im SAP.
Seit Juni 2013 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin für Technik. Seither habe ich unter anderem Texte aus den Bereichen Architektur, Leuchtenbau, Biogas, Schweißprüfungen, Fahrzeugbau, Betonbau und Aquakultur übersetzt.

 Specials

Langjährige Erfahrung mit InDesign, memoQ. Übersetzung von Inhalten direkt im CMS (TYPO3 und Wordpress).